Mar 26, 2012 | Edition |
Un symbole triangulaire renversé se trouvant sur la couverture du livre nous rappelle, au moins chez les gens intéressés par la littérature, une maison d’édition qui s’appelle Zulma. Ses couvertures des collections littéraires qui sont originales et précieuses sont créées par le graphiste anglais David Pearson. Depuis quelques années, ce triangle contenant le titre du livre normalement écrit, renvoie un fort impact aux lectures en cultivant la particularité de cette maison d’édition. La littérature coréenne s’y met à apparaître avec sa traduction en français. Bien sûr, Lorsqu’on parle de la littérature coréenne en France, ce n’est que Zulma, qui la publie tandis qu’auparavant, c’était plutôt Actes Sud et Philippe Picquier qui ont commencé à mettre en valeur ce champ fertile pour donner l’occasion de la découvrir en proposant une nouvelle vision de la Corée du Sud aux Français. En revanche, Il n’est pas douteux que, récemment, Zulma entreprend de nombreuses actions dans l’objectif de la présenter avec des auteurs bien représentatifs de la Corée. Zulma et Littérature coréenne Zulma, comme vous le savez, est une maison d’édition principalement spécialisée dans la littérature contemporaine, française et étrangère. Dans l’éventail de ses auteurs coréens, nous avons ces deux auteurs principaux, Hwan Sok-yong, et Lee Seung-U. Remontant à l’origine de cette découverte vers la littérature coréenne, Serge Safran, cofondateur et directeur littéraire chez Zulma, a notamment apporté de nombreux projets de livres coréens pour cette maison d’édition. C’est alors qu’apparaît Hwang Sok-yong, l’un des auteurs majeurs coréens, à la fois figure de proue chez Zulma, il connaît une bonne réputation et la faveur du monde littéraire français. L’un de ses romans, publié chez...